当前位置:>>在线翻译>>中法对照——法语版中国诗词古训2

中法对照——法语版中国诗词古训2

  

    导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  中法对照----法语版中国诗词古训2

  1不在其位,不谋其政。(《论语?秦伯》)

  Ne vous mêlez pas des décisions politiques qui ne sont pas de votre ressort.

  2采菊东篱下,悠然见南山。(东晋?陶渊明《饮酒》)

  Cueillant sous la haie d’est des chrysanthèmes, à l’aise on voit les monts du sud qu’on aime.

  3曾经沧海难为水,除却巫山不是云。(唐?元缜《离思五首》)

  Aucune mer n’est assez large quand tu as vu l’océan ; aucun nuage n ?est aussi beau que celui qui couronne le sommet.

  4长江后浪推前浪,世上新人换旧人。(《增广昔时贤文》)

  Comme les vagues en amont du Changjiang qui poussent celles en aval ; chaque nouvelle génération surpasse la précédente.

  5沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(唐?刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》)

  Un millier de vaisseaux voguent à c?té d’une épave ; des millions de fleurs s’épanouissent au pied de l’arbre abattu.

  6出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。(唐?杜甫《蜀相》)

  Il est mort avant de remporter la victoire ; tous les héros après lui ne peuvent que pleurer à chaudes larmes.

  7窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。(唐?杜甫《绝句四首?其三》)

  Ma fenêtre encadre la neige des monts de l’ ouest, ma porte accueille les navires venant de l’est.

  8春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(唐?李商隐《无题》)

  Le ver meurt de soif d’amour, sa soie épuisée ; la chandelle ne pleure plus, à coeur br?lé.

  9春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(唐?孟浩然《春晓》)

  On dort à l’aube qu’il fait beau, pourquoi gémissent les oiseaux ?

  10此曲只应天上有,人间能得几回闻?(唐?杜甫《赠花卿》)

  Seuls les cieux résonnent d’une telle mélodie, combien de fois l’homme peut-il y prêter l’ou?e ?

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 养生