景点-苏州园林
Gartenbaukunst in Suzhou 苏州园林
Die alte Kulturstadt Suzhou befindet sich im Sueden des Yangtse-Deltas, am Taihu-See, in der Provinz Jiangsu.
In alter Zeit wurde Suzhou als Pingjiang und Gusu bezeichnet.(很久以前苏州又叫平江和姑苏) Im Jahre 415 v. Chr. machte He Lue, Koenig des Staates Wu waehrend der Fruehlings- und Herbstperiode (770-476 v. Chr.), Suzhou zur Hauptstadt. Suzhou hat eine Geschichte von mehr als 2500 Jahren.
Suzhou wird von alters her die "Heimat von Fisch und Reis" genannt. Handel und Kultur waren hier frueh entwickelt. Architektur, Kunsthandwerk, schoene Kuenste und Malerei haben in Suzhou stets eine bedeutende Rolle gespielt. Besonders nennenswert ist die Gartenbaukunst in Suzhou. In China sagt man: "Die Gaerten in Suedchina sind die schoensten in ganz China und die in Suzhou die schoensten in Suedchina".
Die Gartenbaukunst(园林艺术) in Suzhou haengt eng mit der Kultur des Staates Wu waehrend der Fruehlings- und Herbstperiode zusammen. Den Aufzeichnungen zufolge stammten die aeltesten privaten Gaerten in Suzhou aus der Oestlichen Jin-Dynastie (317-420). Die Geschichte der Gartenbaukunst von Suzhou erlebte zwischen dem 17. und 19. Jahrhundert ihre Bluete. Zur Zeit der Dynastien Ming (1368-1644) und Qing (1644-1911) war Suzhou zum wirtschaftlich entwickeltsten Gebiet des Landes geworden. Die Zahl der privaten Gaerten betrug mehr als 200.
Heute sind in Suzhou noch mehr als zehn Gaerten gut erhalten. Dazu gehoeren der Zhuozheng-Garten (Garten des Demuetigen Politikers), der Liuyang-Garten (Garten des Verweilens), der Wangshi-Garten (Garten des Herrn der Netze), die Huanxiu-Villa, der Quyuan-Garten (Zickzack-Garten), der Canglanting-Garten (Garten der Dunkelgruenen Wellen) und der Loewenwald (Shizilin).
Der Zhuozheng-Garten(拙政园) wurde waehrend der Ming-Zeit auf dem Gelaende eines privaten Gartens aus der Oestlichen Jin-Zeit (317-420) angelegt. Er ist der groesste unter Suzhous Gaerten und zugleich ein Meisterstueck der Gartenbaukunst suedlich des Yangtse. Die gesamte Anlage laesst sich in drei Teile untergliedern. Im Garten sind ueberall Terassen, Teiche, Huegel, Bruecken und Wandelgaenge zu sehen. Der Liuyuan-Garten wurde in der Ming-Zeit erbaut und hiess urspruenglich Villa Hanbi. Waehrend der Qing-Zeit wurde er neu angelegt und erhielt seinen jetzigen Namen. Die Anlage ist geschickt unterteilt, so dass vier Szenerien -- Mittel-, Ost-, West- und Nordteil entstanden. Im Mittelteil dominieren Wasser und Huegel, waehrend im oestlichen Teil schoen gestaltete Wandelgaenge mit Hoefen verbunden sind. Im westlichen Teil sind natuerliche und im noerdlichen Teil idyllische Landschaftsszenerien angelegt. Die Gipfel Guanyun (von Wolken gekroenter Gipfel), Ruiyun und Youyun konzentrieren sich im oestlichen Teil. Der Wangshi-Garten wurde in der Qing-Zeit auf dem alten Gelaende der Hunderttausend-Baende-Halle (Wanjuan Tang) aus der Suedlichen Song-Zeit (1127-1279) neu angelegt. Er gliedert sich in einen oestlichen, einen mittleren und einen westlichen Teil. Auf dem Gelaende der Huanxiu-Villa dominieren kuenstlich angelegte Berge.
Die Gaerten Suzhous weisen einen natuerlichen Stil(自然风格) auf, dies nennt man auch "Stadtbergwald". Die Architekten dieser Gaerten konnten sich nicht von den materiellen Voraussetzungen der kulturellen Stimmung der einfachen Staedte und Doerfer loesen. So kam es, dass sie neben den Behausungen stets Gaerten anlegten, die von ihrer Struktur her die Elemente Gebirgswasser, Blumen und Baeume sowie Gebaeude enthielten. All diesen architektonischen Kunstwerken war aber ein und dasselbe Prinzip zugrundegelegt, maemlich das Streben nach einer Einheit und Harmonie zwischen Natur und Mensch, der Wunsch nach Verschoenerung und Vervollkommung. Auch Poesie und Malerei fanden sich in der Gartenbaukunst widergespiegelt wie auch philosophische Stroemungen, kulturelles Bewusstsein und aesthetisches Empfinden. Man kann demnach sagen, dass die Gartenbaukunst in Suzhou ein Kleinod einer allumfassenden Geschichte darstellt, die Kultur und Kunsthandwerk beinhaltet. Mit Hilfe verschiedener Techniken wird Leere in einem Garten vorgespiegelt. Kleines erscheint gross, ein interessanter kuenstlerischer Effekt. Dabei erwecken die kuenstlich angelegten Huegelgruppen oft den Eindruck, als seien sie natuerlich.
1997 wurden die Gaerten in Suzhou in die "Liste der Kulturdenkmaeler der Erde" (UNESCO-Liste) der Vereinten Nationen aufgenommen. 1977年苏州园林被联合国列入世界文化遗产。
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语翻译:童话穷人和富人
- 中国特别行政区德语介绍(2)
- 聂小倩(倩女幽魂)双语(1)
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经螽斯》德语译本
- 汉语常用语句子的德语翻译(2)
- 《论语》选辑(汉德对照)6
- 德语翻译:接受参加朋友婚礼的邀请
- 德语翻译:语法和写作的关系
- 中国特别行政区德语介绍(1)
- Das Wasser des Lebens(4)
- 汉语常用语句子的德语翻译(1)
- 《再别康桥》德语版(2)
- 德语翻译:大学本科毕业证德语翻译版
- 北京用德语怎么介绍
- Das Wasser des Lebens(1)
- 童话《小红帽》(中德双语)(1)
- 德语翻译:论语选辑(汉德对照)3
- 德语翻译:涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 德语翻译:回绝参加朋友花园聚会的邀请
- 德语翻译辅导:有关德文诗歌的格律
- 德语翻译:童话小母鸡之死
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经兔罝》德语译本
- 童话穷人和富人(中德双语(2)
- 德语翻译:回绝熟人共进晚餐的邀请
- 德语翻译辅导:德语新闻文摘
- 德语翻译辅导:《论语》选辑(汉德对照)2
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经汝坟》德语译本
- 德语翻译辅导:伊甸园
- 《沁园春.长沙》德语翻译(2)
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经汉广》德语译本
- 聂小倩(倩女幽魂)双语(4)
- 《沁园春.长沙》德语翻译(1)
- 德语翻译:童话狼和人
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(1)
- 聂小倩(倩女幽魂)双语(2)
- 德语翻译:台湾问题热点德汉翻译
- 德语翻译:道德经(中德文对译)连载4
- 聂小倩(倩女幽魂)双语(3)
- 《论语》选辑(汉德对照)3
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(2)
- 德语翻译辅导:论语选辑(汉德对照)3
- Das Wasser des Lebens(2)
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经关雎》德语译本
- 聊斋志异-蛇人德文翻译(1)
- 德语翻译:接受出席朋友晚宴的邀请
- 《论语》选辑(汉德对照)4
- 德语翻译:接受参加熟人金婚庆典的邀请
- 德语翻译:道德经(中德文对译)连载3
- 德语翻译:《独坐敬亭山》
- 什么是欧洲日?
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经樛木》德语译本
- 德文常见菜谱中文翻译(1)
- 德语翻译:童话麦草、煤块和豆子
- 德语翻译:回绝邀请
- 德语翻译辅导:《独坐敬亭山》德译
- 德语翻译:回绝参加业务伙伴告别会的邀请
- 德语翻译:胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 台湾问题热点德汉翻译(2)
- 德语翻译:德语求职申请与简历写法示例
- 德语翻译:Das Wasser des Lebens
- 《论语》选辑(汉德对照)5
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经卷耳》德语译本
- 德语翻译:Der Wolf und der Fuchs
- 德语翻译:童话月亮
- 德语翻译辅导:《论语》选辑(汉德对照)1
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经麟之趾》德语译本
- 德语翻译:接受参加朋友订婚典礼的邀请
- 德语翻译:《孔雀东南飞》中德对照
- 德语翻译:道德经(中德文对译)连载16
- 德语翻译:道德经(中德文对译)连载17
- 德语翻译辅导:庄子梦蝶
- 德语翻译:《小红帽》(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)(2)
- 德语翻译:伊甸园
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经芣苢》德语译本
- 德语翻译:庄子梦蝶
- 德语翻译:翻译中地名的汉译德处理
- 德语翻译精选辅导资料:《诗经桃夭》德语译本
- 德语翻译:道德经(中德文对译)连载15
- Das Wasser des Lebens(3)
精品推荐
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 且末县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/11℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 吐鲁番市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:30/20℃
- 塔城地区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/5℃
- 成县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/16℃
- 湟中县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 盐池县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:28/16℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 万荣县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:23/17℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)