中法联合声明(中法对照)
DECLARATION CONJOINTE FRANCO-CHINOISE
中法联合声明
Approfondir le partenariat global stratégique franco-chinois pour promouvoir un monde plus sûr, plus respectueux de sa diversité et plus solidaire
深化中法全面战略伙伴关系, 建立更加安全、更加尊重多样性和更加团结的世界
A l’occasion du 40ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la France et la Chine, le Président de la République populaire de Chine, M. Hu Jintao, effectue du 26 au 29 janvier 2004, à l’invitation du Président de la République française, M. Jacques Chirac, une visite d’Etat en France. Cette visite est l’occasion de réaffirmer la force de l’amitié qui unit les deux pays. Le partenariat franco-chinois atteint l’âge de la maturité. Il s’inscrit aujourd’hui au cœur de deux partenariats plus larges, la relation euro-chinoise, dont le développement constitue un élément important de la scène internationale, et le dialogue eurasiatique, autour de l’ASEM.
在中法建交40周年之际,应法兰西共和国总统希拉克先生的邀请,中华人民共和国主席胡锦涛先生2004年1月26日至29日对法国进行了国事访问。访问期间,双方重申了两国之间的深厚友谊。中法伙伴关系已臻成熟,并成为两个更广范围伙伴关系——中欧关系和亚欧对话的重要内容。中欧关系的发展已成为国际舞台的积极因素,而亚欧对话是围绕亚欧会议Asia-Europe Meeting进行的。
Dans le contexte des changements profonds et complexes de la situation internationale du nouveau siècle, la France et la Chine sont convenues, dans le prolongement de la Déclaration conjointe de 1997, de consolider, de développer et d’enrichir leur partenariat global stratégique.
Elles se sont accordées sur les priorités suivantes :
面对新世纪国际形势深刻和复杂的变化,中法两国同意,在继续贯彻1997年联合声明的基础上,巩固、发展、充实中法全面战略伙伴关系。双方在下列重点领域达成一致意见:
1. Oeuvrer ensemble au renforcement du système multilatéral pour la sécurité collective
一、共同致力于加强多边体系,维护集体安全
Membres permanents du Conseil de Sécurité des Nations Unies, la France et la Chine ont une responsabilité particulière dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales et dans la recherche de réponses efficaces aux menaces qui pèsent sur ces dernières. A ce titre, elles considèrent que l’approfondissement de leur coopération sur les grands dossiers internationaux contribue au développement d’un environnement international plus sûr et plus stable.
中法两国作为联合国安理会常任理事国,对维护国际和平与安全,以及在寻求应对威胁的有效办法方面,负有特殊责任。因此,两国认为深化双方在重大国际问题上的合作,有助于建立一个更加安全和稳定的国际环境。
La France et la Chine rappellent leur attachement au multilatéralisme comme le moyen adapté de prévention et de règlement efficaces des crises, en réponse aux menaces et défis d’ordre mondial et régional.
中法两国重申主张多边主义,认为它是应对全球和地区性威胁和挑战,有效预防和解决危机的合适途径。
La France et la Chine réaffirment leur attachement au respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. Elles s’engagent à agir ensemble au sein du Conseil de Sécurité et de l’Assemblée générale des Nations Unies afin de promouvoir un meilleur respect de ces principes.
中法两国重申必须尊重《联合国宪章》的宗旨和原则。两国承诺在联合国安理会和大会内相互协作,以促进这些原则进一步得到尊重。
La France et la Chine soutiennent la réforme de l’Organisation des Nations Unies dans le sens du maintien de son autorité et du renforcement de son rôle. Elles sont favorables à une réforme nécessaire et rationnelle du Conseil de sécurité, de nature à mieux l’adapter à l’évolution du monde et à renforcer sa capacité à répondre efficacement aux multiples menaces et défis actuels pour la paix et la sécurité internationales.
两国支持联合国改革,以维护其权威,加强其作用。两国赞同对安理会进行必要和合理的改革,使安理会更适应世界的发展,加强其有效应对当前国际和平与安全面临的各种威胁和挑战的能力。
La France et la Chine soulignent la nécessité de renforcer le travail des Nations Unies dans le domaine du développement durable et de mener dans cette perspective une réflexion approfondie sur la réforme des Nations Unies, y compris dans les domaines liés à la gouvernance internationale.
中法两国强调应加强联合国在可持续发展领域的工作。为此,双方应就包括国际治理有关领域在内的联合国改革问题进行深入研究。
Contribuer à la recherche de la Paix par une participation active aux Opérations de Maintien de la Paix
积极参与维和行动,维护世界和平
La France et la Chine souhaitent contribuer à la résolution des conflits et au traitement pacifique des crises. Afin de réaliser cet objectif, elles conviennent de développer l’échange d’expertise dans la mise en œuvre et la gestion des Opérations de Maintien de la Paix. Elles envisagent de coopérer plus étroitement dans le cadre des Opérations de Maintien de la Paix des Nations Unies.
中法两国希望为解决冲突、和平处理危机做出自己的贡献。为此,两国同意在部署和管理维和行动方面交流经验。两国拟在联合国维和行动中开展更加密切的合作。
Agir en faveur de la maîtrise des armements et de la non prolifération
努力推动军控和防止扩散
La France et la Chine réaffirment l’importance du respect et du renforcement des instruments internationaux de maîtrise des armements et de non prolifération ainsi que leur volonté de lutter résolument contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. A cette fin, elles conviennent de renforcer leur coopération et leurs échanges dans les domaines de la maîtrise des armements, de la non prolifération et du contrôle des exportations sensibles notamment par la création, dans le cadre de leur dialogue stratégique, d’un groupe de travail sur la maîtrise des armements et la non prolifération.
中法两国重申遵守并加强军控和防扩散国际文书的重要性,坚决反对大规模杀伤性武器及
其运载工具的扩散。为此,两国同意,在双方战略对话框架下成立军控和防扩散工作小组,加强在军控、防扩散和敏感物项出口控制方面的合作与交流。
Attachées au strict respect du Traité de Non Prolifération, la France et la Chine réaffirment l’importance de ce traité et leur volonté d’œuvrer en faveur de l’entrée en vigueur du Traité d’Interdiction Complète des Essais nucléaires.
中法两国重视严格遵守《不扩散核武器条约》,并重申该条约的重要性,决心为促进《全面禁止核试验条约》的生效而努力。
Elles réaffirment également leur attachement au strict respect de la Convention sur l’interdiction des armes chimiques et de la Convention sur l’interdiction des armes biologiques.
中法两国还重申必须严格遵守《禁止化学武器公约》和《禁止生物武器公约》。
Elles approuvent le principe de la convocation d’un Sommet du C.S.N.U. sur la non prolifération.
中法两国原则赞成召开联合国安理会防扩散问题领导人会议。
La France salue le développement par la Chine d’une réglementation nationale sur le contrôle des exportations sensibles et exprime son soutien à l’accession de la Chine le plus tôt possible au M.T.C.R. et à terme aux autres régimes multilatéraux de contrôle des exportations.
法国欢迎中国就敏感物项出口控制制定了国家性法规,支持中国尽早加入《导弹及其技术控制制度》和适时加入其它多边出口控制机制。
La France et la Chine rappellent l’importance de la prévention d’une course aux armements dans l’espace extra-atmosphérique.
中法两国重申防止外空军备竞赛的重要性。
Lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes
反对一切形式的恐怖主义
La France et la Chine condamnent le terrorisme sous toutes ses formes. Elles appellent la communauté internationale à renforcer la coopération et à apporter une réponse concertée, en premier lieu sous l’égide et la coordination de l’ONU et de son Conseil de Sécurité, dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes du Droit international, face à la menace que représente le terrorisme pour la sécurité internationale. Dans le domaine de la lutte commune contre le terrorisme sous toutes ses formes, elles s’engagent à renforcer leur coopération en matière judiciaire, financière, policière et de sécurité intérieure.
中法两国谴责一切形式的恐怖主义。两国呼吁国际社会加强合作、协调行动,并首先在联合国和安理会的领导与协调下,坚持《联合国宪章》和国际法准则,共同应对恐怖主义对国际安全的威胁。两国承诺在共同打击一切形式的恐怖主义行为的斗争中加强司法、金融、警务和国内安全方面的合作。
Elles sont unanimes à estimer que le terrorisme touche à des aspects aussi divers que complexes et qu’il faut donc adopter une approche intégrée permettant de s’attaquer à ses manifestations comme à ses origines.
两国一致认为恐怖主义涉及方方面面,应采取综合措施,标本兼治。
Sur l’ensemble de ces sujets, le dialogue stratégique franco-chinois offre un cadre privilégié de concertation. Les deux pays sont convenus d’approfondir ce dialogue en vue d’actions conjointes.
中法战略对话为讨论以上各个问题提供了良好的协调机制。两国同意深化战略对话,研究采取共同行动。[1][2][3]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Fleurs 花
- 英法同形词义辨析:Valider /Validate
- 法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年I
- 常见汉译法句子正误分析5
- 英法同形词义辨析:Régulier / Regular
- 常见汉译法句子正误分析22
- 英法同形词义辨析:Terrible
- 常见汉译法句子正误分析6
- 英法同形词义辨析:Gros /Gross
- 英法同形词义辨析:Insister /Insist
- 常见汉译法句子正误分析11
- 英法同形词义辨析:Mortel /Mortal
- 英法同形词义辨析:Timide /Timid
- 常见汉译法句子正误分析13
- 常见汉译法句子正误分析24
- 常见汉译法句子正误分析3
- 英法同形词义辨析:Bloc /Block /Bloquer
- 常见汉译法句子正误分析8
- 英法同形词义辨析:Cours /Course
- 英法同形词义辨析:Adresse /Address
- 英法同形词义辨析:Affecter / Affect
- 英法同形词义辨析:Juste/Just
- 常见汉译法句子正误分析20
- 常见汉译法句子正误分析25
- 常见汉译法句子正误分析16
- 英法同形词义辨析:Sympathie /Sympathy
- 英法同形词义辨析:Sain /Sane
- 英法同形词义辨析:Tension
- 法语入门 Easy French:学法语小窍门
- 趣味法语:法语笑话一则
- 常见汉译法句子正误分析21
- 常见汉译法句子正误分析12
- 法语学习:用法语说出你浪漫的爱情
- 北外法语第一册学习:第1课 这是谁?
- 英法同形词义辨析:Contraire /Contrary
- 英法同形词义辨析:Douter /Doubt
- 英法同形词义辨析:Full /Plein
- 法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年II
- 常见汉译法句子正误分析4
- 英法同形词义辨析:Acquérir / Acquire
- 用英语学法语:En effet
- 常见汉译法句子正误分析18
- 常见汉译法句子正误分析10
- 童言有约:小孩从哪来我知道!
- 常见汉译法句子正误分析7
- 英法同形词义辨析:Qualifier /Qualify
- 英法同形词义辨析:Langage /Language
- 英法同形词义辨析:Faute /Fault
- 常见汉译法句子正误分析15
- 英法同形词义辨析:Confondre /Confound
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 英法同形词义辨析:Crier /Cry
- 英法同形词义辨析:Unique
- 英法同形词义辨析:Supprimer / Suppress
- 英法同形词义辨析:Valide /Valid
- 常见汉译法句子正误分析2
- 血型与性格:萌漫画教你辨别一二
- 英法同形词义辨析:Place
- 英法同形词义辨析:Hasard /Hazard
- 英法同形词义辨析:Impressionner /Impress
- 愚人节里来吃鱼:Poisson à la méditerranéenne
- 法国传统节日:有鱼的愚人节
- 英法同形词义辨析:Partie /Parti /Party
- 英法同形词义辨析:Phrase
- 童言有约:法国小朋友谈人生笑翻你
- 英法同形词义辨析:Mériter/Merit
- 英法同形词义辨析:Agenda
- 英法同形词义辨析:Résumer /Resume
- 常见汉译法句子正误分析9
- 英法同形词义辨析:Mâle /male /femelle /female
- 常见汉译法句子正误分析1
- 法语诗歌早读:兰波诗作Bal des pendus吊死鬼舞会
- 英法同形词义辨析:Fantaisie / Fantasy
- 英法同形词义辨析:Journal
- 常见汉译法句子正误分析17
- 英法同形词义辨析:Oppresser / Oppress
- 英法同形词义辨析:Sûr / Sure
- 常见汉译法句子正误分析23
- 常见汉译法句子正误分析14
- 常见汉译法句子正误分析26
- 常见汉译法句子正误分析19
精品推荐
- 伊犁05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 温泉县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:22/6℃
- 乌什县05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 策勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 巩留县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/9℃
- 城中区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 石河子05月30日天气:晴转多云,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)