当前位置:>>在线翻译>>中法对照——法语版中国诗词古训4

中法对照——法语版中国诗词古训4

  

    导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  中法对照----法语版中国诗词古训4

  1.海上生明月,天涯共此时。(唐-张九龄《望月怀远》)

  La lune brille sur la mer ; si loin l’un de l’autre tous les deux nous la contemplons.

  2.好雨知时节,当春乃发生。(唐? 杜甫《春夜喜雨》)

  La pluie joyeuse arrive à temps, aux premiers jours du printemps.

  3.何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。(唐? 李商隐《夜雨寄北》)

  Quand pourrons-nous moucher la bougie, et parler de cette nuit de pluie ?

  4.横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。(鲁迅《自嘲》)

  Fron?ant les sourcils je défie froidement mille doigts accusateurs ; courbant l’échine comme un buffle obéissant je me mets au service des mineurs.

  5.忽如一夜春风来,千树万树梨花开。(唐?岑参《白雪歌送武判官归京》)

  Comme si la brise printanière, revenue dans la nuit, avait changé les poiriers en bouquets de fleurs blanches

  6.虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。(毛泽东《七律?人民解放军占领南京》)

  Tigre assis et Dragon lové n’ont jamais été aussi forts ; Terre et ciel en sont transformés, quel triomphe et quel transport.

  7.花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。(唐?杜甫《客至》)

  Le sentier jonché de fleurs fanées n’a pas été balayé ; mon portail aujourd’hui ne s’ouvre que pour toi.

  8.黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。(唐?崔颢《黄鹤楼》)

  La grue jaune une fois partie ne reviendra plus jamais ; seuls des nuages blancs passent en vain chaque année.

  9.回当凌绝顶,一览众山小。(唐?杜甫《望岳》)

  Je dois atteindre la cime de la montagne ;sous mes pieds les plus hauts sommets paraissent rapetisser.sommets paraissent rapetisser.

  10.己所不欲,勿施于人。(《论语?颜渊》)

  Ne faites pas à autrui ce que vous n’aimeriez pas que l’on vous fasse.

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 养生