中西双语阅读:哈利波特1-哈利波特和魔法石(三)
导语:外语教育网小编为大家搜集整理了西班牙语学习辅导资料,下面就来学习一下吧O(∩_∩)O~~
J.K. ROWLING
Harry Potter y la piedra filosofal
El señor Dursley se quedó petrificado. El temor lo invadió. Se volvió hacia los que murmuraban, como si quisiera decirles algo, pero se contuvo.
杜斯利先生僵住了。害怕紧紧地攫住了他。他回过头看着那群人想跟他们说些什么,可是又不知道说什么好。
Se apresuró a cruzar la calle y echó a correr hasta su oficina. Dijo a gritos a su secretaria que no quería que le molestaran, cogió el teléfono y, cuando casi había terminado de marcar los números de su casa, cambió de idea. Dejó el aparato y se atusó los bigotes mientras pensaba... No, se estaba comportando como un estúpido. Potter no era un apellido tan especial. Estaba seguro de que había muchísimas personas que se llamaban Potter y que tenían un hijo llamado Harry. Y pensándolo mejor, ni siquiera estaba seguro de que su sobrino se llamara Harry. Nunca había visto al niño. Podría llamarse Harvey. O Harold. No tenía sentido preocupar a la señora Dursley, siempre se trastornaba mucho ante cualquier mención de su hermana. Y no podía reprochárselo. ¡Si él hubiera tenido una hermana así...! Pero de todos modos, aquella gente de la capa...
他冲过马路,小跑回到办公室。嘱咐他的秘书不要打搅他,然后抓起电话就往家里打。打着打着,他突然改变主意了。他放下电话,抚弄了一下自己的胡子,陷入沉思。不,他太傻了。波特不过是个普通的名字。他肯定不只一个人叫波特并且他的儿子叫做哈利。想到这里,他甚至无法肯定他的侄儿是不是叫哈利。毕竟他从来没见过他。可能他叫哈维尔,又或者叫哈罗德,没有必要再去烦太太了,她一提到她妹妹就要叹气。这也不能怪她,如果杜斯利有个妹妹像她……不管怎么样,那些穿着被风的人……
Aquella tarde le costó concentrarse en los taladros, y cuando dejó el edificio, a las cinco en punto, estaba todavía tan preocupado que, sin darse cuenta, chocó con un hombre que estaba en la puerta.
他觉得整个下午都很难集中精力干活。当他五点钟离开办公室时,甚至担心自己一出门就会撞到什么人似的。
—Perdón —gruñó, mientras el diminuto viejo se tambaleaba y casi caía al suelo. Segundos después, el señor Dursley se dio cuenta de que el hombre llevaba una capa violeta. No parecía disgustado por el empujón. Al contrario, su rostro se iluminó con una amplia sonrisa, mientras decía con una voz tan chillona que llamaba la atención de los que pasaban:
—¡No se disculpe, mi querido señor, porque hoy nada puede molestarme! ¡Hay que alegrarse, porque Quien-usted-sabe finalmente se ha ido! ¡Hasta los muggles como usted deberían celebrar este feliz día!
Y el anciano abrazó al señor Dursley y se alejó.
"对不起。"他咕哝着,面前站着一个踉踉跄跄的几乎要跌倒的矮老头。几秒钟后,杜斯利先生才发觉这个人穿着一件紫色的披风。
这个老人给了杜斯利先生一个只到腰间的拥抱,然后走开了。
El señor Dursley se quedó completamente helado. Lo había abrazado un desconocido. Y por si fuera poco le había llamado muggle, no importaba lo que eso
fuera. Estaba desconcertado. Se apresuró a subir a su coche y a dirigirse hacia su casa, deseando que todo fueran imaginaciones suyas (algo que nunca había deseado antes, porque no aprobaba la imaginación).
杜斯利先生定在了原地。他被一个陌生人拥抱,并且居然被叫作马格人,他被惹火了。他迅速地钻进车内往家赶,希望这一切不过是幻觉——而在这以前他是从来不相信有幻觉存在的。
Cuando entró en el camino del número 4, lo primero que vio (y eso no mejoró su humor) fue el gato atigrado que se había encontrado por la mañana. En aquel momento estaba sentado en la pared de su jardín. Estaba seguro de que era el mismo, pues tenía unas líneas idénticas alrededor de los ojos.
—¡Fuera! —dijo el señor Dursley en voz alta.
当地驰入四号驰车道时,映入眼帘的第一件东西——这丝毫没有让他心情好转——是他早上看到的那只猫。那只猫现在正在他的花园围墙上。他可以肯定是同一只猫,因为它们的眼睛周围有着一样的花纹。
"嘘!"杜斯利先生嚷道
El gato no se movió. Sólo le dirigió una mirada severa. El señor Dursley se preguntó si aquélla era una conducta normal en un gato. Trató de calmarse y entró en la casa. Todavía seguía decidido a no decirle nada a su esposa.
那只猫没动。它又是冷冷地看了他一眼。这是一只猫的行为吗?杜斯利先生觉得很迷惑。为了试着让自己振作起来,他走进了房子。他仍然决定对妻子只字不提今天的事。
La señora Dursley había tenido un día bueno y normal. Mientras comían, le informó de los problemas de la señora Puerta Contigua con su hija, y le contó que Dudley había aprendido una nueva frase («¡no lo haré!»). El señor Dursley trató de comportarse con normalidad. Una vez que acostaron a Dudley, fue al salón a tiempo para ver el informativo de la noche.
杜斯利夫人则过得十分惬意、舒适。晚饭时她与丈夫谈起邻居与她儿子的不和以及达德里怎样学会了一个新单词"不许!".杜斯利先生试图像平常一样答话。
—Y por último, observadores de pájaros de todas partes han informado de que hoy las lechuzas de la nación han tenido una conducta poco habitual. Pese a que las lechuzas habitualmente cazan durante la noche y es muy difícil verlas a la luz del día, se han producido cientos de avisos sobre el vuelo de estas aves en todas direcciones, desde la salida del sol. Los expertos son incapaces de explicar la causa por la que las lechuzas han cambiado sus horarios de sueño. —El locutor se permitió una mueca irónica—. Muy misterioso. Y ahora, de nuevo con Jim McGuffin y el pronóstico del tiempo.
¿Habrá más lluvias de lechuzas esta noche, Jim?
在把达德里哄上床后,他正好有时间看到晚间新闻的最后一条新闻:"各地的鸟类学家均报道全国各地猫头鹰有异常动向。通常猫头鹰在夜间捕食而且白天从不出现,但是这次却有许多地方见到这种鸟在日出后出现。专家们暂时难以解释猫头鹰突然间改变它们睡眠习惯的原因……真是非常奇怪。现在由吉姆。麦高菲来报告天气。
吉姆,今晚会有更多猫头鹰出现吗?
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西语每日一句:脚踏实地也别忘了仰望星空
- 西语词汇:问候
- 西班牙语句式:被动句的用法
- 西语谚语精讲:开卷有益
- 西班牙语怎么表达转变态度?
- 西班牙语怎么表达罗马不是一天建成的
- 西班牙语语法: 物主形容词和物主代词
- 西班牙语怎么形容时机还未成熟?
- 西班牙语怎么形容以防万一?
- 西语谚语精讲:前车之鉴
- 西班牙语怎么形容无所事事?
- 西语谚语精讲:未雨绸缪
- 西班牙语怎么形容竭尽全力?
- 西语每日一句:爱,始于自我欺骗
- 西班牙语专四冠词集训:真题演练
- 西语每日一句:我们要决定的是在一定的时间内怎么做
- 西班牙语怎么表达光说不练?
- 西班牙语句式:无人称句
- 西语词汇:医院各科室
- 西语谚语精讲:一贫如洗
- 西语每日一句:爱里总有疯狂的成分
- 西语分类词汇:生活中的玩笑词
- 西班牙语语法细细讲:序数词
- 西语谚语精讲:唇亡齿寒
- 西语词汇:Cielo
- 西语谚语精讲:塞翁失马焉知非福
- 西班牙语妙词巧用:以你相称
- 西班牙语语法:指示形容词和指示代词
- 西班牙语怎么形容飞快的?
- 西语词汇:石油
- 西班牙语句式:自复被动句
- 西班牙语怎么表达一笔勾销?
- 西语每日一句:假若他日相逢
- 西语谚语精讲:麻雀虽小,五脏俱全
- 西语谚语精讲:一言既出,驷马难追
- 西语词汇:病状/病名
- 西班牙语怎么形容坐立不安?
- 西班牙最长的单词到底有多少字母?
- 西班牙语怎么表达不停工作?
- 咬文嚼字:西班牙语里有两种“鱼”?
- 西语学习:怎么礼貌地表达上了年纪viejo可不妥哦
- 西语谚语精讲:三个臭皮匠,顶个诸葛亮
- 西语谚语精讲:人不可貌相
- 西班牙语怎么形容说的容易做到难?
- 西语谚语精讲:逆来顺受
- 西班牙语语法细细讲:基数词的实用表达
- 西语每日一句:逢场作戏和终身不渝
- 西语谚语精讲:一年之计在于春
- 西班牙语语法:轻松搞定命令式(一)
- 西班牙语怎么表达做一点儿改变?
- 西语谚语精讲:一失足成千古恨
- 西语词汇:移民局会用到的词汇
- 西语谚语精讲:一箭双雕
- 西语词汇:外贸
- 西语谚语精讲:患难见真情
- 西班牙语学习:一课教你读懂西班牙的天气!
- 西班牙语语法细细讲:副词的类型
- 西班牙语分类词汇——食物
- 西班牙语语法:轻松搞定命令式(二)
- 西语标点的特殊用法你一定要知道!
- 西班牙语专四语法详解:前置词A(一)
- 西语谚语精讲:少壮不努力,老大徒伤悲
- 西班牙语怎么形容非常惊讶?
- 西班牙语怎么表达机遇要及时抓住?
- 西语语法:时间表达复习及补充
- 西语每日一句:一个人看尽这世界的沧海桑田
- 西语每日一句:大多数人从众,而我想与众不同
- 西班牙语学习:西班牙语怎么形容全力以赴?
- 西语词汇:税务相关
- 西班牙语怎么形容不辞而别?
- 西班牙语语法细细讲:称谓和称呼
- 西班牙语句式:自复句
- 西语谚语精讲:眼不见,心不烦
- 西班牙语怎么提醒别人要多加小心?
- 西班牙语怎么形容起鸡皮疙瘩?
- 西语谚语精讲:恶有恶报
- 西语每日一句:世界上只有两种悲剧
- 西班牙语怎么形容开夜车?
- 西语谚语精讲:物以稀为贵
- 西班牙语怎么形容担当重任?
- 西语谚语精讲:当做耳旁风
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯