德语 “你”和“您”
无论是在德语学习还是在德语考试中,德语词汇的掌握都十分重要。外语教育网为您编辑整理德语词汇学习资料供您学习参考。下面是德语常用词汇的翻译,快来看看吧!
Es war schon recht seltsam, aber eigentlich auch ein erhebendes Gefühl: Mit Beginn des 11. Schuljahrs sollten die Lehrer uns plötzlich mit "Sie" anreden. Da waren wir mit 16 Jahren - zumindest sprachlich - zu "Respektspersonen" geworden, galten also irgendwie schon als Erwachsene, obwohl man doch gesetzlich erst mit 18 so richtig erwachsen ist.
那曾经是一种非常奇怪、但同时又很崇高的感受:中学十一年级开始的时候,老师们突然要以“您”来称呼我们。从那时起,十六岁的我们便成为“受尊敬的人”了,至少是在语言方面。尽管法定成年要到十八岁,但我们也多少也能算是成年人了。
Im Unterricht wurde es nun amüsant: Einige Lehrer gerieten regelmäßig ins Stottern - "Kannst du ... äh ... könnten Sie bitte ..." -, andere boten uns gleich beiderseits das als freundschaftlich-vertrauter geltende "Du" an.
课上从此变得有意思:几位老师常常免不了结巴-“你能……呃……您是否可以……”,而另一些老师则马上建议双方可以继续使用哥们意气十足的“你”。
Das richtige Augenmaß 正确目测 外语教育网:www.for68.com
Wo genau die Altersgrenze zwischen Duzen und Siezen liegt, ist dennoch schwer zu sagen. Wenn man einen Unbekannten anspricht, ist gutes Augenmaß gefragt: Sieht jemand wie 18 oder älter aus, ist eher das "Sie" angebracht; Jüngere kann man mit "Du" anreden, ohne dass sich der- bzw. diejenige respektlos behandelt fühlt.
称“你”还是称“您”的明确界限很难说得清楚。同陌生人讲话就要有过硬的目测本领:如果人家看上去有十八岁或是更老的样子,最好还是使用“您”;年纪小一点的可以用“你”来称呼,他也不会有被轻侮的感觉。
Ist man selbst noch unter 30, verschiebt sich die Altersgrenze nach oben: Unter Gleichaltrigen - vor allem unter Studenten - ist das "Du" selbstverständlich. Sogar Senioren, die ihr Rentnerdasein mit einem Studium aufpeppen, bieten ihren (um Jahrzehnte) jüngeren Kommilitonen gerne das "Du" an: Das klingt ungezwungener und nicht so distanziert.
若是讲话的人自己还不满三十岁,年龄的分界线就要上调:同龄人之间-特别是大学生之间-称“你”是天经地义的。即便是那些以念大学来充实退休生活的长者们,他们也乐于被那些小几十岁的同学们称作“你”:这听起来比较自然,没有什么距离感。
Faustregeln 基本准则
Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Rücksicht auf das Alter duzt man sich natürlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Großeltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man üblicherweise "Du".
这里有几项基本准则:在家庭范围内,不论年龄一律称“你”。同爷爷奶奶甚至和父母讲话要用“您”的日子早已经过去了。朋友圈里、体育协会或是其他业余团体里也是如此。在迪斯科舞厅、大学生酒吧和其他年轻人常去的地方,人们也通常使用“你”。
Ansonsten ist zunächst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterhält oder beim Bäcker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natürlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der älter ist (bzw. sich für älter hält).
除此之外的场合里,还是先要用“您”来通报一下:不论是与大学教授交谈还是在隔壁的面包房买面包,在语言上都要保持距离。当然,人们在经历一段时间后,相互都有好感改称“你”,这也是可能的事情,但主动权应该掌握在年长(或是自认为年长)一方之手。
Ausweichstrategien 躲闪招数
Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man übt sich in - teilweise amüsanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "Möchtest du / möchten Sie einen Kaffee?" hört man dann die unpersönliche Äußerung: "Wie wär's mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".
基本准则大概就这么多了,但还剩下很多情况即便是从小便学习“您你规则“的德国人也很拿不准。这里有一个值得推荐的躲闪术:有时也是半开玩笑地,人们使用一种句子结构,既不含“您”,也不含“你”。比如说,不采用直接问句:”你/您想要一杯咖啡吗?”,而是无人称地表示:“来杯咖啡怎么样?”或是一种邀请性的暗示:“我刚刚煮好了咖啡……”
Die Zweifelsfälle zwischen "Du" und "Sie" können heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Bestätigung ihrer Autorität unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekündigt, weil der ihn ständig duzte. Der Zoo-Chef fühlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.
在称“您”称“你”的问题上,一些疑问可能会很棘手:尤其是那些把“您”作为其威信象征而势在必“听”的人,在同他们打交道的过程中可能会出现不愉快的经历。例如,一个动物园园长解雇了一名员工,就因为他总是管园长叫“你”。老板觉得自己受到了挑衅,动物护理员就得给自己再找份差事。
Die komplizierten Regeln des Duzens und Siezens gehen mittlerweile vielen Deutschen auf die Nerven: Häufig zu hören ist der neidvolle Seufzer, die Engländer hätten es ja mit ihrem "you" so einfach. Und so geht vor allem unter den Jüngeren der Trend zum freundschaftlichen "Du".
复杂的称谓规则使得许多德国人也难以忍受。人们常常听到妒意十足的叹息,说英国人用他们的“you”就来得那么简单。所以尤其是在年轻人中间,朋友般的“你”成了一种潮流。
"Duz-Freunde" “以你相称”的朋友
Übrigens hat das Duzen auch in der hohen Politik schon Anhänger gefunden: So wurden beispielsweise der deutsche Bundeskanzler Helmut Kohl und der russische Präsident Boris Jelzin als "Duz-Freunde" entlarvt. Auch ihre Nachfolger Gerhard Schröder und Vladimir Putin haben sich auf das "Du" geeinigt. Ach ja: Helmut Kohl war nicht nur für seinen Hang zur Freundschaft mit Kollegen in aller Welt bekannt, sondern auch für sein schlechtes Englisch. Zu Margaret Thatcher, der damaligen britischen Premierministerin, soll er gesagt haben: "You can say 'you' to me."
不仅如此,称“你”的风气在高层政界也不乏拥护者。比如说,德国前总理赫尔穆特•科尔和俄罗斯前总统鲍里斯•叶立钦便被披露为“以你相称”的朋友。他们的后继者格哈特•施罗德和弗拉基米尔•普金也在“你”的称呼上达成了一致。对了,赫尔穆特•科尔不仅以同各国同事建立友谊的偏好而著称于世,同时还因其蹩脚的英文而出名。据说,他曾对英国前首相玛格利特•撒其尔说: "You can say 'you' to me."
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 德语情景对话:In der Wohnung 在公寓里
- 德语情景对话 施密特先生即将回国,张伟与他道
- 德语情景对话:Zugticketkauf am Schalter 在售票窗口买火车票
- 德语情景对话 张峰与外籍员工米勒先生初次见面
- 德语情景对话 Folge10 In der Redaktion
- 德语情景对话 Folge9 in der Redaktion
- 德语情景对话 Folge 3 Szene 3: auf der Autobahn
- 德语情景对话:In der Botschaft 在大使馆
- 德语情景对话 Folge 4 Szene 2: im Flughafen München
- 德语情景对话 李明到施密特家中去做客
- 德语情景对话 Folge9 In einem Café in München
- 德语情景对话:Fahrkartenkauf am Automaten 在自动售票机上买票
- 伊莎贝拉的德语日记01:到达柏林
- 德语情景对话:Im Café
- 德语情景对话:在机场 Am Flughafen
- 德语情景对话:Einwohnermeldeamt 户籍管理处
- 德语情景对话 Folge 5 Szene 1: in der Redaktion
- 德语情景对话 Folge6 am Starnberger See; Todesversion 1
- 德语情景对话 Folge 2 Szene 2-2
- 德语情景对话 王海与托马斯在食堂相遇
- 德语情景对话 Folge 5 Szene 2: im Schloss1
- 德语情景对话 Folge 2 Szene 1: Philipp in seinem Zimmer
- 德语情景对话 Folge 3 Szene 4: in der Redaktion
- 德语情景对话:Aufenthaltserlaubnis 居留许可
- 德语情景对话:Besuch bei Wang Jing
- 德语情景对话 Folge6 Im Schloss Neuschwanstein
- 德语情景对话 迪尔帮助李明修空调
- 德语情景对话:Geld abheben 取钱
- 德语情景对话 Folge 5 in der Redaktion und Compu
- 德语情景对话 Folge 2 Szene 2-3
- 德福听力:常见的德语缩写小结
- 德语情景对话 Folge8 in der Redaktion
- 德语情景对话 Folge 3 Szene 5: in der Redaktion
- 德语情景对话:Wann studierst du eigentlich?
- 德语情景对话 王海与到厂不久的鲁迪相互问候
- 德语情景对话 Folge 1 Einspielung: Szene 1
- 德语情景对话 Folge7 Einspielung aus Szene 1
- 德语情景对话 张伟邀请彼特参加它的生日宴会
- 德语情景对话 王海向鲍曼借工具
- 德语情景对话 Folge7 Szene 2: Ballnacht
- 德语情景对话:Krankenversicherung 医疗保险
- 德语情景对话 Folge 1 Szene 2: Im Haus
- 德语情景对话 Folge 3 Einspielung Szene 1
- 德语情景对话:Briefmarkenkauf am Schalter 在窗口买邮票
- 德语情景对话 Folge 5 Szene 2: im Schloss2
- 德语情景对话 Folge 1 Einspielung Szene 1
- 德语情景对话 Folge9 Im Bus auf der Autobahn; Stimmen
- 德语情景对话 Folge 2 Szene 2: Im Hausflur
- 德语情景对话 Folge 2 Einspielung aus Szene 2
- 德语情景对话 Folge10 Im Restaurant
- 德语情景对话:Kennenlernen
- 德语情景对话 Folge7 Szene 1: Schlittenfahrt
- 德语情景对话:Beim Briefschicken 寄信
- 简单实用的德语小舌音学习方法
- 德语情景对话:Gepäckkontrolle 行李检查
- 德语情景对话 Folge10 In der Redaktion – Eulalia
- 德语情景对话 Folge 3 Szene 2: in der Redaktion
- 德语情景对话 Folge 3 Einspielung aus Folge 2/Szene 2
- 德语情景对话 Folge 1 Szene 3: Im Garten
- 去德国前你一定要学会的10句德语
- 德语情景对话 Folge9 In der Redaktion1
- 德语情景对话 Folge 1 Szene 1: Auf dem Land
- 德语情景对话:Willkommen an Bord 欢迎登机
- 德语情景对话 Folge 1 Einspielung: Szene 3
- 6个好用的德语搜索引擎
- 德语情景对话 Folge 1 Einspielung: Szene 2
- 德语情景对话:足球赛
- 德语情景对话 Folge6 am Starnberger See; Todesversion 2
- 德语情景对话 Folge9 Im Autobus auf der Autobahn
- 德语情景对话 Folge8 In der Redaktion; Werbespot
- 德语情景对话 李阳打电话到冲压车间找王海
- 德语情景对话:Überweisung 汇款
- 德语情景对话 Folge 4 Szene 3: in der Redaktion
- 德语情景对话 Folge 1
- 德语情景对话:Meine Familie
- 德语情景对话:Taxi bestellen 叫出租车
- 德福听力听不懂的原因总结
- 德语情景对话:Konto eröffnung 开立银行账户
- 德语情景对话 Folge8 Im Schloss
- 德语情景对话 Folge 3 Szene 1: in der Redaktion
- 德语情景对话 Folge7 Szene 3: Tischszene
精品推荐
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 且末县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/11℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 吐鲁番市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:30/20℃
- 塔城地区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/5℃
- 成县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/16℃
- 湟中县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 盐池县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:28/16℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 万荣县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:<3级,气温:23/17℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)