西语故事:水井与钟摆-4
原文:
No obstante, ni un solo momento imaginé que estuviera realmente muerto. A pesar de todas las ficciones literarias, semejante idea es absolutamente incompatible con la existencia real.Pero ¿dónde me encontraba y cuál era mi estado? Sabía que los condenados a muerte morían con frecuencia en los autos de fe. La misma tarde del día de mi juicio habíase celebrado una solemnidad de esta especie.¿Me habían llevado, acaso, de nuevo a mi calabozo para aguardar en él el próximo sacrificio que había de celebrarse meses más tarde? Desde el principio comprendí que esto no podía ser. Por otra parte, mi primer calabozo, como todas las celdas de los condenados, en Toledo, estaba empedrado y había en él alguna luz.
Repentinamente, una horrible idea aceleró mi sangre en torrentes hacia mi corazón,
y durante unos instantes caí de nuevo en mi insensibilidad. Al volver en mí, de un solo movimiento me levanté sobre mis pies, temblando convulsivamente en cada fibra. Desatinadamente, extendí mis brazos por encima de mi cabeza y a mi alrededor, en todas direcciones. No sentí nada.No obstante, temblaba a la idea de dar un paso, pero me daba miedo tropezar contra los muros de mi tumba. Brotaba el sudor por todos mis poros, y en gruesas gotas frías se detenía sobre mi frente. A la larga, se me hizo intolerable la agonía de la incertidumbre y avancé con precaución, extendiendo los brazos y con los ojos fuera de sus órbitas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz. Di algunos pasos, pero todo estaba vacío y negro. Respiré con mayor libertad. Por fin, me pareció evidente que el destino que me habían reservado no era el más espantoso de todos.Y entonces, mientras precavidamente continuaba avanzando, se confundían en masa en mi memoria mil vagos rumores que sobre los horrores de Toledo corrían. Sobre estos calabozos contábanse cosas extrañas.
英译:
Yet not for a moment did I suppose myself actually dead. Such a supposition, notwithstanding what we read in fiction, is altogether inconsistent with real existence; -- but where and in what state was I? The condemned to death, I knew, perished usually at the autos-da-fe, and one of these had been held on the very night of the day of my trial. Had I been remanded to my dungeon, to await the next sacrifice, which would not take place for many months? This I at once saw could not be. Victims had been in immediate demand. Moreover, my dungeon, as well as all the condemned cells at Toledo, had stone floors, and light was not altogether excluded.
A fearful idea now suddenly drove the blood in torrents upon my heart, and for a brief period, I once more relapsed into insensibility. Upon recovering, I at once started to my feet, trembling convulsively in every fibre. I thrust my arms wildly above and around me in all directions. I felt nothing; yet dreaded to move a step, lest I should be impeded by the walls of a tomb. Perspiration burst from every pore, and stood in cold big beads upon my forehead. The agony of suspense grew at length intolerable, and I cautiously moved forward, with my arms extended, and my eyes straining from their sockets, in the hope of catching some faint ray of light. I proceeded for many paces; but still all was blackness and vacancy. I breathed more freely. It seemed evident that mine was not, at least, the most hideous of fates. And now, as I still continued to step cautiously onward, there came thronging upon my recollection a thousand vague rumors of the horrors of Toledo. Of the dungeons there had been strange things narrated.
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西班牙语怎么形容时机还未成熟?
- 西班牙语专四语法:前置词汇总
- 西班牙语连接词汇总
- 西班牙语句式:自复被动句
- 西语分类词汇:生活中的玩笑词
- 西班牙语怎么形容飞快的?
- 西语学习:怎么礼貌地表达上了年纪viejo可不妥哦
- 西语每日一句:逢场作戏和终身不渝
- 西班牙语学习:西班牙语怎么形容全力以赴?
- 西班牙语语法:指示形容词和指示代词
- 描写人物外貌的西语词汇
- 西班牙语句式:被动句的用法
- 西班牙语语法细讲:单复数
- 西班牙语怎么表达做一点儿改变?
- 西班牙语妙词巧用:以你相称
- 西语每日一句:爱里总有疯狂的成分
- 西班牙语语法:将来未完成时
- 咬文嚼字:西班牙语里有两种“鱼”?
- 西班牙最长的单词到底有多少字母?
- 西语每日一句:爱,始于自我欺骗
- 西班牙语句式:无人称句
- 西语每日一句:我们要决定的是在一定的时间内怎么做
- 西班牙语怎么形容开夜车?
- 西班牙语语法细讲:副动词
- 西班牙语怎么表达光说不练?
- 西班牙语语法细细讲:序数词
- 西班牙语怎么形容以防万一?
- 西班牙语语法细细讲:称谓和称呼
- 西语语法:过去未完成时的用法及意义
- 西语标点的特殊用法你一定要知道!
- 西班牙语怎么表达不停工作?
- 西班牙语怎么形容坐立不安?
- 西班牙语语法细细讲:基数词的实用表达
- 西语每日一句:假若他日相逢
- 西班牙语学习:一课教你读懂西班牙的天气!
- 西班牙语怎么表达罗马不是一天建成的
- 西班牙语怎么形容竭尽全力?
- 西语语法:陈述式现在完成时的变位规则
- 西班牙语怎么表达机遇要及时抓住?
- 西班牙语怎么形容起鸡皮疙瘩?
- 西班牙语怎么形容无所事事?
- 西班牙语语法细讲:否定用法
- 西班牙语语法:轻松搞定命令式(二)
- 西班牙语句式:自复句
- 西班牙语专四语法:冠词
- 西班牙语专四冠词集训:真题演练
- 西语语法:疑问句和感叹句
- 西语语法:形容词或关系复句
- 西语语法:被动句和无人称句
- 西语语法:简单过去时的用法及意义
- 西班牙语专四语法详解:前置词A(一)
- 西班牙语专四语法:过去分词和副动词
- 西班牙语语法:副动词的用法
- 西语语法:礼貌用语
- 西班牙语词汇分类:商务外贸类
- 西班牙语语法细细讲:副词的类型
- 地道西语谚语表达
- 西班牙语里这十个同音异义词你分得清吗
- 西班牙语怎么形容非常惊讶?
- 西班牙语专四语法:西班牙语时态汇总
- 西班牙语语法细讲:原因从句
- 西班牙语怎么形容不辞而别?
- 西语语法:陈述式现在时的用法及意义
- 西语词汇:Cielo
- 西语语法:简单过去时的变位规则
- 西班牙语语法: 物主形容词和物主代词
- 跟谈恋爱有关的西班牙语表达
- 西班牙语语法细讲:条件句
- 西班牙语怎么表达一笔勾销?
- 西班牙语怎么形容担当重任?
- 商务西班牙语:进出口业务常用词
- 西班牙语怎么提醒别人要多加小心?
- 西班牙语怎么表达转变态度?
- 西语每日一句:大多数人从众,而我想与众不同
- 西语每日一句:一个人看尽这世界的沧海桑田
- 西语每日一句:脚踏实地也别忘了仰望星空
- 西班牙语怎么形容说的容易做到难?
- 西语每日一句:世界上只有两种悲剧
- 西班牙语语法细讲:连接词
- 西班牙语语法:过去分词的用法
- 西语语法:过去未完成时的变位规则
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯