西语故事:被侵占的房子-5
(Cuando Irene soñaba en alta voz yo me desvelaba en seguida. Nunca pude habituarme a esa voz de estatua o papagayo, voz que viene de los sueños y no de la garganta. Irene decía que mis sueños consistían en grandes sacudones que a veces hacían caer el cobertor. Nuestros dormitorios tenían el living de por medio, pero de noche se escuchaba cualquier cosa en la casa. Nos oíamos respirar, toser, presentíamos el ademán que conduce a la llave del velador, los mutuos y frecuentes insomnios.
当伊雷内大声说梦话的时候,我总是马上就醒。我一向不习惯这种千篇一律、毫无生气的雕像或鹦鹉般的声音。这种声音发自梦境,不是发自喉咙。伊雷内说,我做梦的时候,浑身剧烈地摇动,有时被子都扯掉了;我们两人的卧室中间隔着客厅,但是晚上,房子里的任何声音都听得见。我们彼此听得见呼吸声和咳嗽声,觉察得到对方拧开床头灯的动作和彼此常有的失眠。
Aparte de eso todo estaba callado en la casa. De día eran los rumores domésticos, el roce metálico de las agujas de tejer, un crujido al pasar las hojas del álbum filatélico. La puerta de roble, creo haberlo dicho, era maciza. En la cocina y el baño, que quedaban tocando la parte tomada, nos poníamos a hablar en vos mas alta o Irene cantaba canciones de cuna. En una cocina hay demasiados ruidos de loza y vidrios para que otros sonidos irrumpan en ella. Muy pocas veces permitíamos allí el silencio, pero cuando tornábamos a los dormitorios y al living, entonces la casa se ponía callada y a media luz, hasta pisábamos despacio para no molestarnos. Yo creo que era por eso que de noche, cuando Irene empezaba a soñar en alta voz, me desvelaba en seguida.)
除此而外,住宅内的一切就寂静无声了。白天,金属毛衣针的磨擦声和翻阅集邮册的格格声,最日常惯有的响声。橡木门,我想我已经说过了,它是坚固的。我们一到紧靠被占据的那部分住宅的厨房和浴室,就大声说起话来;要不然,伊雷内就唱摇篮曲。厨房里,瓷器和玻璃器皿的声音很大,甚至将其他一切声音都盖没了。在那里,我们很少有安静的时候。但是我们一旦回到卧室和客厅,房内就安静了。在半明半暗的光线里,为了避免彼此干扰,我们走路都慢慢地迈步。我觉得,这就是夜间伊雷内开始说梦话时我马上就醒的缘故。
Es casi repetir lo mismo salvo las consecuencias. De noche siento sed, y antes de acostarnos le dije a Irene que iba hasta la cocina a servirme un vaso de agua. Desde la puerta del dormitorio (ella tejía) oí ruido en la cocina; tal vez en la cocina o tal vez en el baño porque el codo del pasillo apagaba el sonido. A Irene le llamo la atención mi brusca manera de detenerme, y vino a mi lado sin decir palabra. Nos quedamos escuchando los ruidos, notando claramente que eran de este lado de la puerta de roble, en la cocina y el baño, o en el pasillo mismo donde empezaba el codo casi al lado nuestro.
除了结果不同外,事情几乎同上次一模一样。晚上,我感到口渴,在睡下之前,我对伊雷内说,我要到厨房去喝杯水。出了卧室的门(她在织衣服)我就听见厨房里有声音;也许是在厨房里,也许在浴室里,因为走廊的拐角把声音隔断了。我突然停住脚步,引起了伊雷内的注意。她走到我身边来,一句话也不说;我们谛听着那些嘈杂声,清楚地觉察到那声音是在橡木门的这一边,在厨房和浴室里,或者几乎就在我们身边那道走廊的拐弯处。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 《小径分岔的花园》-4
- 《小径分岔的花园》-6
- 百年孤独9 墨尔基阿德斯衰老了
- 百年孤独7 空间发现
- 美击毁将坠落的失控卫星对话
- 百年孤独12 曾经的年轻族长霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚
- 阿根廷漫画家Nik作品
- 西语故事:天堂的叶子
- 百年孤独10 呛人的气味
- 中西对照:克林顿的钟
- 西班牙语入门教程第四课
- 《与上帝对话的语言》
- 绝望的歌(中文译文)
- 西班牙语体育运动词汇
- 西语版北京导游辞
- 《百年孤独》开篇
- 百年孤独17 乌苏拉的劝说
- 中西对照:安娜的网恋
- 百年孤独4 望远镜与放大镜
- 西班牙语名字的意义
- 中西对照:我的城市
- 百年孤独19 冰的触摸
- 《小径分岔的花园》-1
- 西班牙语书信格式
- 天坛西班牙语导游词
- 中西对照:取名字的讲究
- 百年孤独18 新吉卜赛人的到来
- 蔓延的不仅仅是病毒(中西对照)
- 绝望的歌(西汉对照)
- 百年孤独22 普罗登肖灵魅的纠缠
- 周口店猿人遗址西语导游词
- 百年孤独5 武器试验
- 《百年孤独》整本阅读
- 《百年孤独》完全介绍
- 百年孤独15 发现帆船
- 百年孤独21 普罗登肖死后的妥协圆房
- 格瓦拉给卡斯特罗的离别信
- 《国籍法》中西对照
- 百年孤独11 墨尔基阿德斯的影响
- 《小径分岔的花园》-3
- 西语故事:邪恶的王子
- 毛主席愚公移山中西对照
- 西班牙语入门教程第七课
- 百年孤独8 获赠炼金试验室
- 百年孤独20 猪尾巴人警示婚姻
- 时文阅读(中西语对照)
- 《小径分岔的花园》-7
- 中西对照:掉链子的奔驰
- 西班牙语入门教程第二课
- 百年孤独24 吉普赛女人的引诱
- 中西对照:当我们是外国人
- 西班牙做帐规则
- 百年孤独2 磁铁
- 中西对照:傻瓜
- 《小径分岔的花园》-5
- 百年孤独23 马贡多的建立
- 《传说》中西阅读
- 西班牙语入门教程第五课
- 和佛拉曼戈相关的词汇表
- 西班牙语入门教程第三课
- 二十首情诗与绝望的歌-02(中)
- 百年孤独16 搬家计划失败
- 百年孤独6 武器实验失败
- 《西班牙语入门教程》
- 取名字的讲究(中西阅读)
- 百年孤独14 进入大森林
- 西班牙语入门教程第一课
- 百年孤独3 用磁铁掏金子
- 中西对照:理发师妻子的情人
- 《纪念白求恩》中西对照
- 《为人民服务》中西对照
- 西语故事:陀螺的爱情
- 西语故事:魔鬼与镜子
- 二十首情诗与绝望的歌-02(西)
- 二十首情诗与绝望的歌-03(中)
- 中西对照:奥斯卡女演员
- 西班牙语入门教程第六课
- 百年孤独13 开始了冒险
- 二十首情诗与绝望的歌-01(西)
- 二十首情诗与绝望的歌-01(中)
- 《小径分岔的花园》-2
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯