西语故事:被侵占的房子1
Nos gustaba la casa porque aparte de espaciosa y antigua (hoy que las casas antiguas sucumben a la mas ventajosa liquidación de sus materiales) guardaba los recuerdos de nuestros bisabuelos, el abuelo paterno, nuestros padres y toda la infancia.
我们喜欢这所住宅,因为它不但宽敞和古老(今天,古老的房屋拆下的材料是可以卖大钱的)而且保留着关于我们的先祖、祖父、父母和我们整个童年时代的往事。
Nos habituamos Irene y yo a persistir solos en ella, lo que era una locura pues en esa casa podían vivir ocho personas sin estorbarse. Hacíamos la limpieza por la mañana, levantándonos a las siete, y a eso de las once yo le dejaba a Irene las ultimas habitaciones por repasar y me iba a la cocina. Almorzábamos al mediodía, siempre puntuales; ya no quedaba nada por hacer fuera de unos platos sucios. Nos resultaba grato almorzar pensando en la casa profunda y silenciosa y como nos bastábamos para mantenerla limpia. A veces llegábamos a creer que era ella la que no nos dejo casarnos. Irene rechazo dos pretendientes sin mayor motivo, a mi se me murió María Esther antes que llegáramos a comprometernos. Entramos en los cuarenta años con la inexpresada idea de que el nuestro, simple y silencioso matrimonio de hermanos, era necesaria clausura de la genealogía asentada por nuestros bisabuelos en nuestra casa. Nos moriríamos allí algún día, vagos y esquivos primos se quedarían con la casa y la echarían al suelo para enriquecerse con el terreno y los ladrillos; o mejor, nosotros mismos la voltearíamos justicieramente antes de que fuese demasiado tarde.
我和伊雷内单独长久地住在这所宅子里,已经习惯。这简直是发疯,因为这所住宅满可以互不干扰地住下8个人。我们7点钟起床,打扫房间;11点左右,我把剩余的房间留给伊雷内整理,自己去厨房做饭。中午我们吃饭总是准时的;除了几只脏碟要刷外,就没有什么事情可做了。我们一面吃午饭,一面想着这所深沉而寂静的住宅,觉得挺快活;为了使房间保持清洁,我们两个人也绰绰有余了。我们有时甚至认为,正是它不许可我们结婚。伊雷内没有充分的理由拒绝了两个求婚者。至于我,在和玛丽亚•埃斯特尔订婚之前,她就死了。我们带着这样一个难以说明的想法进入了40岁:我们的这种简单的、悄悄的兄妹间的“同居”,是我们家由先祖奠定的家谱的不可避免的结束。我们终归有一天将死在这里,游手好闲的粗暴的堂兄弟们将占据这所住宅,并将把它拆毁,好把地皮和砖块卖掉发财;与其这样,还不如我们自己堂堂正正把它推倒,免得时间过迟。
Irene era una chica nacida para no molestar a nadie. Aparte de su actividad matinal se pasaba el resto del día tejiendo en el sofá de su dormitorio. No se porque tejía tanto, yo creo que las mujeres tejen cuando han encontrado en esa labor el gran pretexto para no hacer nada. Irene no era así, tejía cosas siempre necesarias, tricotas para el invierno, medias para mi, mañanitas y chalecos para ella. A veces tejía un chaleco y después lo destejía en un momento porque algo no le agradaba; era gracioso ver en la canastilla el montón de lana encrespada resistiéndose a perder su forma de algunas horas. Los sábados iba yo al centro a comprarle lana; Irene tenía fe en mi gusto, se complacía con los colores y nunca tuve que devolver madejas. Yo aprovechaba esas salidas para dar una vuelta por las librerías y preguntar vanamente si había novedades en literatura francesa. Desde 1939 no llegaba nada valioso a la Argentina.
伊雷内是个生来不肯打扰别人的姑娘。除了早晨做的事情外,一天中其余的时间她总是坐在卧室的沙发上织衣物。我不知道她为什么织这么多。我总以为妇人们这样织东西,无非是想从中寻到不做别的事情的有力借口。伊雷内并不是这样。她织的东西总是有用的:一冬天的汗衫,我的袜子,她的披肩和背心。有时她织好一件背心,然后又立刻把它拆掉。因为她觉得有点不称心;望着针线筐里的线团连续几个小时都不丧失其圆圆的形状,很有意思。每逢礼拜六我就到市场上去买毛线;伊雷内信得过我的审美能力,对我买的毛线的颜色总感到满意,我从来也不用去退换。我常常利用这种外出的机会,到书店里走一趟,徒劳地询问一下有关法国文学的新书。自1939年以来,就没有什么有价值的东西传到阿根廷来了。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西班牙语电影推荐:美丽的寂寞(含片源)
- 双语阅读:欧洲第三大皇宫
- 西班牙语美文晨读:奶奶,给我讲个故事吧(初级阅读)
- 西班牙小情歌《午夜巴塞罗那》Barcelona
- 西班牙语初学手册:我是生动的学习书2B(上)
- 双语阅读:18种抗生素!肯德基,你还敢吃吗?
- 双语阅读:上海传统美食——阉鸡,你听过吗?
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——苏黎世篇
- 双语阅读:委内瑞拉总统查韦斯去世了
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯
- 双语阅读:撒切尔夫人庆祝87岁生日
- 西班牙语美文晨读:桥梁(初级阅读)
- 西班牙语美文晨读:若我失明(初级阅读)
- 西语学习节目:西语下午茶(01)
- 西语童话:皇帝的新衣(带字幕)
- 双语阅读:减压
- 西班牙语美文晨读:哪里,哪里?(初级阅读)
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—意大利
- 双语阅读:工作面试中服装的重要性
- 西班牙语美文晨读:蝉之歌(初级阅读)
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII 辅助阅读
- 西班牙语美文晨读:友谊如何历久弥新
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(六)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(1)
- 西班牙语全攻略学习笔记-初次见面(1)
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—英国
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-5
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(四)
- 双语阅读:玫瑰花语
- 中西双语阅读:球和陀螺的爱情故事
- 双语阅读:整合能源市场成为中美洲首要任务
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—中国
- 西语辅导:副动词
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—丹麦
- 西语每日一句:“仁者安仁,智者利仁。”
- 西语阅读:给男人送礼的禁忌
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(二)
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—美国
- 双语阅读:天天面对电脑,怎么保护眼睛
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——温哥华篇
- 西语阅读:世界上最奇怪的摩天大楼
- 双语阅读:诺基亚发布4100万像素手机Lumia 1020
- 西班牙语美文晨读:爱上你之前
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(一)
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(三)
- 西班牙语美文晨读:摇篮曲 (初级阅读)
- 西班牙人八大习惯吓到外国小伙伴
- 双语阅读:iPhone 5今日内地开售 难再现疯抢场面
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—日本
- 西语每日一句:若我让一孤独的人怀有有希望 我也将活得妙趣横生
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- 西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-un beso,un abrazo
- 西班牙语美文晨读:鸡妈妈(初级阅读)
- 西班牙语美文晨读:Mucha y Poco (初级阅读)
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——开普敦篇
- 西班牙语美文晨读:《望月怀远》(古文西译)
- 看漫画学西语:Naruto(火影)!(5)
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——上海篇
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——奥克兰篇
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—西班牙
- 西班牙语阅读练习:西班牙黄瓜危机
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—菲律宾
- 双语阅读:夏奇拉生啦
- 西班牙语美文晨读:女孩与海螺(初级阅读)
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(完结篇)
- 西班牙语美文晨读:玫瑰花(初级阅读)
- 双语阅读:日本产品在中国销量大幅下降
- 双语阅读:万圣节的来源
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——阿德莱德篇
- 西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-?
- 西班牙语妙词巧用:知人知面不知心
- 跟着老外学西语20:-ar结尾动词第三人称单数变位
- 双语阅读:浪漫的水下婚礼
- Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(五)
- 西班牙美食几种常用食材,实用!
- 西语阅读:2014年十大旅游城市——特立尼达篇
- 实用西语口语:针对Cómo estás的几种回答
- 西语阅读:麦当娜自曝刚出道时曾被强奸
- 双语阅读:中国奢侈品消费者越来越年轻化
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 双语阅读:微信是否该收费?
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯