Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(二)
导语:外语教育网小编为大家搜集整理了西语阅读辅导资料,下面就来学习一下吧O(∩_∩)O~~
Vivió en América pensando siempre en la tertulia ausente, suspirando por ella, alimentando su deseo con la voluntaria ignorancia de la suerte que corriera. Y pasaron años y más años, y su tío no le dejaba volver. Y suspiraba silenciosa e íntimamente.. No logró hacerse allí una patria nueva, es decir, no encontró una nueva tertulia que le compensase de la otra. Y siguieron pasando años hasta que su tío se murió, dejándole la mayor parte de su cuantiosa fortuna y lo que valía más que ella, libertad de volverse a su patria, pues en aquellos veinte años no le permitió un solo viaje. Encontróse, pues, Redondo, libre, realizó su fortuna y henchido de ansias volvió a su tierra natal. 雷东多生活在美国却一直想着见不到的茶话会,他选择忽视正遭受着的命运来慰藉自己的愿望。 一年又一年过去了,他的叔叔都不让他回去,他只能默默地小心地叹着气。在美国他没能组成一个新的“故乡”,也就是说,他没能找到一个新的茶话会来弥补原来那个。又过了很多年,他的叔叔死了,留下了一笔巨大的财产,更重要的是,留给了他重回“故乡”的自由,在那二十年间,他从不被允许独自旅行。
¡Con qué conmoción de las entrañas se dirigió por primera vez, al cabo de más de veinte años, a la rinconera del café de la Unión, a la izquierda del fondo, según se entra, donde estuvo su patria!Al entrar en el café el corazón le golpeaba el pecho, flaqueábanle las piernas. Los mozos o eran o se habían vuelto otros; ni les conoció ni le conocieron. El encargado del despacho era otro. Se acercó al grupo de la rinconera; ni Romualdo el de los colmos, ni el Patriarca, ni Henestrosa, ni Ortiz el poeta festivo, ni el embustero de Manolito, ni D. Moisés, ni… ¡ni uno solo siquiera de los desconocidos! 二十年后,他怀着从未有过的激动心情又回到了联盟咖啡店,尽头向左转就是他的“故乡”啊! 他走了进去,心扑通扑通直跳,双腿也快支撑不住。服务员已经换了一批,他不认识他们,他们也不认识他。老板也变成了别人。他走近角落那群人,没有高个子罗穆阿尔,没有帕特里奥卡,没有埃内斯特洛萨,没有幽默诗人奥尔蒂斯,没有大话王小马诺罗,没有德•莫伊塞斯。。。在那堆陌生人里竟没有一个他认识的!
Su patria se había hundido o se había trasladado a otro suelo. Y se sintió solo, desoladoramente solo, sin patria, sin hogar, sin consuelo de haber nacido. ¡Haber soñado y anhelado y suspirado más de veinte años en el destierro para esto! se a casa, a un hogar frío de alquiler, sintiendo el peso de sus sesenta y ocho años, sintiéndose viejo. Por primera vez miró hacia adelante y sintió helársele el corazón al prever lo poco que le quedaba ya de vida.. ¡ Y de qué vida! Y fue para él la noche de aquel día insomne, una noche trágica en que sintió silbar a sus oídos el viento del valle de Josafat. 他的“故乡”已经没落,移居他处了。他顿时觉得孤独,绝望的孤独,没有故乡,没有家庭,没有出生的凭借。他曾在千里之外日思夜想为之魂牵为之叹息了二十多年的”故乡”啊! 他不得不回到家里——一间阴冷的租屋,感觉六十八岁的重担压着他,的确是老了啊.他第一次开始眺望今后的人生,突然意识到生活留给他的日子不多了,连心也结成了冰。况且这算什么生活啊!那一夜他无法入眠,心里是满怀的惆怅,耳边是从约沙法谷呼啸而过的风.
continuará。。。未完待续。。。
【我要纠错】 责任编辑:null
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第35课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第7课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第24课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第26课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第39课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第31课)
- 小王子 第三章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第18课)
- 小王子 第七章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第20课)
- 西班牙语入门教程(第4课)
- 【哈姆雷特】第四幕之第七场
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第11课)
- 小王子 第十七章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第6课)
- 西班牙语入门教程(第2课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第14课)
- 西班牙语入门教程(第7课)
- 西语绕口令Trabalenguas
- 西班牙语入门教程(第3课)
- 西班牙语入门教程(第1课)
- 小王子 第十九章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第12课)
- 西班牙语入门教程(第5课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第37课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第19课)
- 小王子 第十章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第29课)
- 小王子 第九章(中西对照)
- 西班牙语入门教程(第6课)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三场
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第32课)
- 小王子 第十二章(中西对照)
- 小王子 第四章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第36课)
- 西班牙语常用短信
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第27课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第28课)
- 小王子 第十一章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第5课)
- 小王子 第十三章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第16课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第22课)
- 小王子 简介
- 【哈姆雷特】第五幕之第二场
- 【哈姆雷特】第五幕之第一场
- 小王子 第五章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第15课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第40课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第17课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第21课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第23课)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五场
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第8课)
- 小王子 第二章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第2课)
- 小王子 第一章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第1课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第38课)
- 西班牙语浪漫短信
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第13课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第34课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第33课)
- 小王子 第二十章(中西对照)
- 小王子 第十四章(中西对照)
- 小王子 第十八章(中西对照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第六场
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第10课)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第3课)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四场
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第9课)
- 小王子 第六章(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第25课)
- 【哈姆雷特】第四幕之第二场
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第4课)
- 【哈姆雷特】第四幕之第一场
- 小王子 第十五章(中西对照)
- 小王子 简介(中西对照)
- 《苏菲的世界》中西对照阅读(第30课)
- 小王子 第十六章(中西对照)
- 小王子 第八章(中西对照)
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯