男人来自火星,女人来自金星
导语:外语教育网小编整理了男人来自火星,女人来自金星,希望对你有所帮助,更多免费精彩内容,敬请关注本站。
Qué desean ellas y qué anhelan ellos
男人女人都想要什么?
La periodista Rita Watson ha escrito y trabajado en torno a las relaciones de pareja, la psicología femenina y la masculina y los deseos de los seres humanos, y hay algo que tiene muy claro: hombres y mujeres se diferencian entre sí desde su esencia más profunda.
记者Rita Watson曾经研究并撰写过关于夫妻关系、男性女性心理学和人类欲望的文章,另外还有主题更加明确的,比如:男人和女人的不同体现在其最深处的本质。
¿Tan diferentes somos hombres y mujeres? ¿Es ese el motivo por el cual tantas relaciones de pareja terminan en ruptura? ¿Siempre es así? Para Watson, ambos sexos se diferencian radicalmente, en función de la disparidad de sus deseos más fundamentales.
男人和女人就那么不一样?这难道就是那么多夫妻最后分道扬镳的动机?无一例外?Watson认为,两性之间存在根本性差别,这是基于他们各自的基本渴求不同的原因。
LO QUE DESEAN LAS MUJERES
女人所渴望的
Amor devoto en el seno de una relación de compromiso
一段一诺千金的感情
Según Watson, este deseo se explica por sí solo, sin necesidad de palabras. Un hombre devoto y respetuoso con el tiempo compartido entre ambos, con el trabajo de ella, con sus amigos y su familia y, sobre todo, con la relación que se establece entre ambos miembros de la pareja, es sin duda lo que cualquier mujer desearía, afirma Watson.
根据Watson所说,这种渴求只可意会,不可言传。无论是在二人共处的时光,在女方的工作方面,在她的朋友家人面前,当然最重要的,在建立起关系的二人之间,一个忠诚的令人尊敬的男人,无疑是每个女人梦寐以求的。
Básicamente, las mujeres creen en un “nosotros” en lugar de creer en un “tú y yo”, según apunta la psicóloga clínica norteamericanaRandi Gunther: “Nosotros es un estado de la mente y del corazón. Significa que dondequiera que esté tu pareja, tu la tienes presente en tus pensamientos.
基本上,女人比起“我和你”,更加认同“我们”,美国心理医生Randi Gunther指出,“‘我们’是一种走脑走心的状态。也就是说你的另一半不管在哪里,他总会在你的脑海中出现。”
Un comportamiento considerado y honesto
Considera Watson que a las mujeres les gustan los hombres que están siempre en contacto con ellas y que son honestos y claros con sus pensamientos y sus sentimientos. Así opina también el periodista Kevin Solin, que en un artículo del Huffington Post opinaba lo siguiente: “Mi sensación es que actualmente lo que las mujeres más quieren de los hombres en las relaciones es honestidad emocional. En más de veinte años trabajando con hombres, he aprendido que estos son totalmente capaces de ser honestos y abiertos emocionalmente, pero esto requiere concentración. ‘Me gustas. Te llamaré pronto’, después de una primera cita, cuando ésta no es la intención verdadera, es un clásico ejemplo de deshonestidad emocional”.
体贴诚实的行为
Watson认为女人喜欢男人始终与她们保持联系,而且脑子里心里都要诚实坚定。记者Kevin Solin也同意这个观点,他在Huffington Post上发表过文章,其中说道:“我感觉现如今的女性最希望的就是男人在一段恋爱关系中感情上的诚实。在和男人们共事的20年间,我认识到他们完全有能力做到诚实和公开感情,但是这需要集中精力。‘我喜欢你。我一会儿给你打电话’,在初次约会后,如果他并没有此意图,那这就是典型的情感欺骗的例子。”
Generosidad
Opina Watson que a las mujeres les gusta que los hombres administren bien el dinero, pero también que sean generosos en todos los niveles de la vida. Por lo general, los hombres generosos valoran más a las mujeres y las escuchan mejor. Resultan más detallistas, y a menudo aparecen con regalos o sorpresas. Además, suelen ser mejores amantes, pues anteponen el placer de su pareja y se entregan por completo.
慷慨
Watson认为女人们喜欢那些有能力管理好钱的男人,但是同时在生活的各方面也要表现出慷慨大方。总的来说,慷慨的男人更看重女人而且更愿意听她们的话。他们更注重细节,而且时不时地会有小礼物小惊喜。另外,这种男人通常都是更好的爱人,因为他们把伴侣的快乐放在第一位,并且完全将自己交付给伴侣。
LO QUE ANHELAN LOS HOMBRES
男人所渴望的
Sexo
De cualquier modo, en cualquier sitio, a cualquier hora, espontáneo o planificado y –sobre todo– bueno o malo. Da igual. Lo único que quieren es sexo frecuente, y anteponen siempre la cantidad a la calidad, según apunta Watson.
性
不管什么情况,什么地方,什么时间,出于本能或是预谋已久的,甚至不管好坏,这都一样。男人唯一想要的就是频繁的性生活,而且永远数量第一,质量第二,Watson如是说道。
Libertad
Los hombres, dice Watson, no quieren tener que dar explicaciones ni responder ante nadie. (¿Es eso la libertad?). Odian responder a preguntas del tipo “¿Qué vamos a hacer este fin de semana?” o “¿Por qué no me has llamado?”. A menudo no contestan al teléfono o a los mensajes simplemente para conservar su pequeño territorio de orgullo y libertad.
自由
Watson说,男人不喜欢解释,不喜欢回应任何人。(这就算自由了?)他们讨厌回答这种问题“我们这个周末干什么呀?”或是“你为什么不打电话给我?”。有时候他们会不回电话不回短信,这都只是因为他们想保留骄傲与自由的一片小天地。
Aprecio
Los hombres quieren, efectivamente, a pesar de la imagen inmadura e inconstante que Watson presenta de ellos, ser respetados y apreciados.Necesitan cariño y contacto físico, y también ser admirados y alabados.
赞美
事实上,别看男人们外表幼稚不安定,他们其实希望被尊重和被欣赏,Watson如是评价。他们需要爱护和身体接触,同时需要被崇拜和称赞。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 中西双语阅读:一千零一夜(阿里巴巴与四十大盗)六
- 中西双语阅读:一千零一夜(阿里巴巴与四十大盗)四
- 西班牙语介绍上海Introducción de Shanghái - 2
- 双语阅读:“世界第一女巨人”姚德芬去世
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII I
- 西班牙驻华大使:他们说我该被录入吉尼斯记录
- 中西双语阅读:哈利波特1-哈利波特和魔法石(二)
- 【初级读物】短小简单的寓言故事(10)
- 中国谚语成语西班牙语翻译对照 3
- 初级阅读小故事《卢卡诺伯爵》八
- Windows系统下最好的杀毒软件,你知道吗?
- 中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(九)
- 西班牙语趣味阅读
- 西中对照小说阅读:《1984》第三章5
- 中西双语阅读:一千零一夜(阿里巴巴与四十大盗)三
- 中西双语阅读:一千零一夜(阿里巴巴与四十大盗)七
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-1
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII F
- 西班牙语笑话一则
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VII E
- 西班牙语趣闻阅读
- 教你用西语写送花的卡片
- 双语阅读:一对夫妻两年内功减掉226公斤
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII B
- 【写作小课堂】感谢信
- 西中对照小说阅读:《1984》第三章8
- 中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十一)
- 联合国电台听力:冲突已让叙濒临失去一代儿童的边缘
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII G
- 中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十三)
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十二章
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VII 辅助阅读
- 中国谚语成语西班牙语翻译对照 4
- 双语阅读:蓝精灵的家——Júzcar
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十三章
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII D
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII A
- 中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十二)
- 新奇的婚礼礼物——Wedding Box
- 中西双语阅读:一千零一夜(阿里巴巴与四十大盗)八
- 中西双语阅读:哈利波特1-哈利波特和魔法石(三)
- 双语阅读:Lateral C89餐厅开幕
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII C
- 双语阅读:中国历史的见证——牌坊
- 中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十五)
- 中西双语阅读:一千零一夜(阿里巴巴与四十大盗)九
- 西班牙语介绍上海Introducción de Shanghái - 1
- 必须收藏的十个西语学习经验
- 西班牙传统节日之——火把节和圣周
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十四章
- 中西双语阅读:一千零一夜(阿里巴巴与四十大盗)五
- 中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十)
- 玻利瓦尔的唯一爱人—曼努埃拉萨恩斯
- 西语每日一句:恋爱中的人 是唯一不渴望自由的奴隶
- 上帝和苹果
- 中国谚语成语西班牙语翻译对照 5
- 西语学几何(三)
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十五章
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII E
- 西中对照小说阅读:《1984》第三章7
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-6
- 中西双语阅读:哈利波特1-哈利波特和魔法石(一)
- 西班牙语听写酷推荐
- 西班牙语介绍上海Introducción de Shanghái - 3
- 【写作小课堂】辞职信
- 西语专八听力练习——radio5(九)帮帮孩子们
- 【双语】动手学做提拉米苏
- 中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十四)
- 双语阅读:秋冬流行——迷彩军装
- 西语名著阅读:堂吉柯德 Capítulo I C
- 西班牙传统节日之——狂欢节
- 西中对照小说阅读:《1984》第三章6
- 西班牙语笑话两则
- "中国制造"令奥巴马演讲尴尬 大风吹来真相
- 西语名著阅读:堂吉诃德Capítulo VIII H
- 西班牙语介绍上海Introducción de Shanghái - 4
- 西语每日一句:流泪是因为我在做梦 还是因为梦已凋零
- 中国谚语成语西班牙语翻译对照 2
- 西语名著阅读:堂吉柯德 Capítulo I D
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-4
- 中国谚语成语西班牙语翻译对照 1
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯