罗马字略语为何流行
导语:Ky式日语是指日语的单词或短语的缩写,取其各单词的首个罗马字组成。现在就随外语教育网的小编一起来学习学习吧O(∩_∩)O~~ |
[掲載]週刊朝日2008年02月29日号
[評者]永江朗
《KY式日语——罗马字略语为何流行》编著 北原保雄
刊载: 周刊朝日2008年02月29日刊
评论 : 永江朗
■KY式日本語はムラ社会志向の表れ?
■KY式日语是融入社会的表现?
とうとうこんな辞書まで刊行される時代になったのか。
到了发行这种辞典的时代了么?
北原保雄編著『KY式日本語』は、最近のローマ字略語を集めた本。同書は北原編『明鏡国語辞典』(大修館書店)のキャンペーン「『もっと明鏡』大賞 みんなで作ろう国語辞典!」に寄せられた実例を基にしている。ベストセラーになった『問題な日本語』シリーズの姉妹編みたいなものだ。
北原保雄编著的《KY式日语》收集了最近流行的罗马字略语。这本书是基于北原编著的《明镜国语辞典》(大修馆书店)的宣传活动“《もっと明鏡》大奖,大家一起来编辞典吧”时收到的词例编著的。似乎是畅销书《怪怪的日语》系列的姐妹篇。
KY式日本語というのは、「KY=空気読めない」っていうあれだ。「AM=後でまたね」とか、「ND=人間としてどうよ」とか、「3M=マジでもう無理」なんて言葉が並んでいる。
KY式日语是指“KY(读不懂空气,即不识时务)”等这些日语表达。该辞典里收录了“AM(回头再见)”“ND(作为人如何啊)”“3M(不该如此但已经没有办法了)”等罗马字略语。
もっとも、「この辞書を熟読して、娘/息子とのコミュニケーションを活発にしよう」「若い部下たちを理解しよう」などと思ってはいけない。こういうのは言葉の遊びであって、日本全国の少年少女が本当に日常的に使っていると思うのは大間違いだ。隠語であり、限定的な集団内だけで使われる。
“熟读这本辞典,让父子间的沟通活跃起来”“去理解年轻下属”。这样想就错了。这些KY式日语只是语言的游戏,如果认为“日本全国的少男少女真的在日常生活中使用”这就大错特错了。这是隐语,只在特定的集团内使用。
いい年をした大人が、若者文化に理解あるふりをして「ODD(=お前、大学どうする)?」などと語りかけても、失笑を買うだけである。本書のタイトルになった「KY」にしても、週刊誌や新聞など一般向けメディアが使うのはかなり恥ずかしい。隠語を一般社会で使う恥ずかしさに加えて、ひと昔前の流行語を使う恥ずかしさがある。ご用心。
一把年纪的人,装着懂年轻人文化的样子搭话说“ODD(你,大学怎样?)”,只会引人发笑。即便是本书的标题“KY”,在周刊杂志、报纸等面向大众的媒体上使用,也是可耻。隐语在一般社会上使用是可耻的,使用过时的流行语也是可耻的。一定请注意。
本書のポイントは、珍妙なKY語を蒐集したところにではなく、第一章の「KY式日本語を理解するために」や、第二章の主要KY語につけられたコラムにある。KY語は婉曲な表現であり、狭いサークル内で用いられる、いわば閉じた言葉だ。言葉の論理よりも文脈に依存する。簡単に言えば、「以心伝心。みなまで言うな」の世界である。その意味でKYは象徴的だ。空気を読まない者は共同体から排除される。ネットやメールで広く繋がるかのように見えて、じつはコミュニケーションの幅は狭くなっているのだ。若者たちは、個の確立ではなく、ムラ社会を志向しているみたいだ。
本书的重点不在收集稀奇古怪的KY语,而在第一章的“为了理解KY式日语”和第二章的“主要KY式日语”。KY式日语是一种委婉的表达方式,只在狭小的社会圈内使用,可以说是一种封闭的语言。和语言的理论性相比,KY式日语和上下文的逻辑联系更为密切。简言之,就是“以心传心”。 KY是一个象征性的符号,表示“不识时务的人会被集体排挤”。网络、邮件看似人与人之间的联系更宽广紧密了,而实际上,交流范围却变得更为狭小。年轻人这样做不是为了标新立异,而是想立志融入社会的。
其他有趣的翻译
- 日语社会学论文一
- 日语社会学论文二
- 《毛选》日文翻译的一点体会
- 日语阅读:「もののけ姫」剧本
- 日语阅读:「耳をすませば」剧本
- 日语阅读:「となりのととろ」剧本
- 增强老师的日语经验
- 日语阅读:猿と蟹 (さるとかに)
- 日语阅读:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日语阅读:やまんばと牛方
- 日语:从「愛車(あいしゃ)」说起
- 日语阅读:水の三日(by芥川龍之介)
- 日语阅读:急増…国語世論調査
- 日语阅读:文化庁の日本語世論調査
- 日语阅读:かぐや姫
- 日语阅读:鶴の恩返し
- 日语阅读:《桃太郎》
- 日语阅读:浦島太郎
- 日语阅读:笠地蔵(かさじぞう)
- 日语阅读:カメとツル (亀と鶴)
- 日语阅读:舌切り雀
- 日语阅读:宝くらべ
- 成濑巳喜男小传
- 初级日语模拟题
- 日语社会学论文三
- 日语社会学论文四
网友关注
- 涙を揮って馬謖を斬る
- 三寸の舌を以て百万の師より彊し
- 助 長
- 日本人の友達
- 初恋ラブレーター
- 独眼竜
- 他山の石
- 大義親を滅す
- 推 敲
- 天地は万物の逆旅
- 春宵一刻直千金
- 小心翼々
- 豎子与に謀るに足らず
- 玉に瑕
- 轍鮒の急
- 糟糠の妻
- 多々益々辨ず
- 長鋏帰来らんか
- 何の面目あってか之を見ん
- 蛇 足
- 多岐亡羊
- 竹馬の好
- 自暴自棄
- 鹿をさして馬と為す
- 天道是か非か
- 左 袒
- 折 檻
- 桃源境
- 陶朱猗頓の富
- 日本作家森欧外的生涯介绍
- 首鼠両端
- 大器晩成
- 青木の出京2
- 鹿を逐う
- 青木の出京
- 喪家の狗
- 三人市虎をなす
- 歯牙に懸くるに足らず
- 三十六計逃ぐるにしかず
- 飛んで火に入る夏の虫
- 掣 肘
- 過ぎたるは及ばざるがごとし
- 錦を衣て夜行くが如し
- 庭 訓
- 杜 撰
- 天高く馬肥ゆ
- 輾転反側
- 戦々兢々
- 創業は易し守成は難し
- 道聴塗説
- 天網恢々疏にして漏らさず
- 蟷螂の斧
- 恙なし
- 虎を画きて成らず反りて狗に類す
- 天知る 地知る 子知る 我知る
- 去る者は日に以て疎し
- 泰山北斗
- 小人閒居して不善を為す
- 唇歯輔車
- 春眠暁を覚えず
- 天衣無縫
- 死せる諸葛生ける仲達を走らす
- 塗炭の苦しみ
- 人生意気に感ず
- 南柯の夢
- 大道廃れて仁義あり
- 鉄面皮
- 酒池肉林
- 楚人弓を遺れて楚人これを得
- 宋襄の仁
- 清 談
- 食指動く
- 桃李言わざれど下自ら蹊を成す
- 鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
- 似而非なる者
- 自家薬籠中のもの
- 前車の覆轍は後車の戒
- 南風競わず
- 水魚の交わり
- 酒は百薬の長
- 樽俎折衝
精品推荐
- 柯坪县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:28/13℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 建湖县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/18℃
- 西沙群岛05月30日天气:多云,风向:西北风,风力:3-4级转4-5级,气温:33/28℃
- 澳门05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:33/28℃
- 乌兰县05月30日天气:小雨,风向:西风,风力:<3级,气温:22/8℃
- 昭苏县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/6℃
- 哈密地区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/10℃
- 班玛县05月30日天气:小雨转晴,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:21/5℃
- 英吉沙县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:28/15℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 《走遍日本》Ⅱ 情景会话:七 家庭访问
- 日语词汇学习资料:初级上册 单词46
- 大義親を滅す
- 日语语法学习:标准日语句型学习(十一)
- 日语口语教程42:社内通知(1)
- 【听故事学日语辅导】猎人和狮子的较量
- 日语 常用语法487句
- 日语新闻核心词汇 经济篇(07)
- 双语阅读:睡太郎在想什么呢?
- 日语辅导资料之扶桑快报阅读精选素材78
- 小仓百人一首(45)
- 日语会话:舌がこえてる
- 货物及运输之专用日语
- 日语考试专题辅导资料之词汇集合10
- 日语情景对话:ふる 吹了
- 柯南:动漫中最帅气的眼镜男
- 日语阅读:東山文化・文化
- ジパングの由来
- 日语3、4级进阶阅读-45(キヨスク)
- 日语3、4级进阶阅读-117(日本の慣用句)
- 日语语法讲解:日本语能力考试四级语法详解(3)
- 部分机械日语
- 日语拟声词-拟态词系列54
- 日语一、二级语法逐个练习-22
- 日语一、二级语法逐个练79
- 基础语法从头学:新标日初级第22课